手机新海外
咨询热线:400-006-6150
首页 > 开眼 > 见闻 > 新西兰周年纪念日:新西兰分歧库克的着陆

NZ anniversary: New Zealand divided over Cook\'s landing

新西兰周年纪念日:新西兰分歧库克的着陆
伦敦情感说

伦敦情感说

2019-10-08 20:00:00 阅读680 有趣0

New Zealand is marking a divisive anniversary - 250 years since the British explorer Captain James Cook set foot in the country.

新西兰的纪念- 250年英国探险家詹姆斯·库克船长踏足。

Cook and his crew of the HMS Endeavour came to shore at Gisborne on 8 October 1769 ushering in colonial rule.


But New Zealand - or Aotearoa in Maori - had been populated by the Maori people for several hundred years.

但新西兰-或长白云之乡毛利被毛利人填充了几百年。

Some say this milestone should not be celebrated as it had a detrimental impact on the Maori community.

有人说这里程碑不应该庆祝,因为它有一个对毛利人社会产生不利影响。

Last week British High Commissioner Laura Clarke delivered a statement of regret to local tribes - known as iwi - over the death of nine indigenous people during the first meeting between Cook and the Maori. But she stopped short of issuing an apology.


Though James Cook's exploration of New Zealand dominates history books, Dutch navigator Abel Tasman was the first European to catch sight of it, in 1642.

尽管詹姆斯·库克的探索新西兰主宰历史书,荷兰航海家阿贝尔·塔斯曼是欧洲第一个看到它,在1642年。

Maori people from Polynesian islands are believed to have arrived in New Zealand hundreds of years prior to the first Europeans.

毛利人来自波利尼西亚群岛被认为已经到达新西兰数百年之前第一个欧洲人。

New Zealand has planned several days of events to mark the milestone of the first meeting between Maori and Europeans.

新西兰计划几天的活动,来纪念这位里程碑毛利人和欧洲之间的第一次会议。

On Tuesday, a flotilla of ships including a replica of the Endeavour will reach Gisborne, a city on the east coast of North Island.

周二,一个小型船队包括奋进号将达到吉斯伯恩副本,在北岛东海岸的一个城市。

Along with the crowds and officials, hundreds of protesters are expected to be present. As the flotilla has travelled around the coast, some Maori tribes have refused to let it come to their shores.

随着人群和官员,数百名抗议者将礼物。船队已经游历欧洲海岸,一些毛利部落拒绝让它来他们的海岸。

Despite the statement of regret, many Maori rights advocates say not enough has been down to acknowledge what happened in those first few days of Cook's arrival.

尽管遗憾的声明,许多毛利人权利倡导者说不够一直到承认发生在头几天的库克的到来。

"It's a commemoration or an anniversary of invasion and imperial expansion," said Tina Ngata, an indigenous rights advocate who has been leading the opposition to the commemoration events.

“入侵或周年纪念活动和帝国扩张,”蒂娜Ngata说,一个土著权利倡导者一直领先反对党的纪念活动。

Protesters also say their Maori ancestors were treated unfairly during the colonial era and that today, Maori communities face disproportionate levels of poverty, crime and discrimination as a result.

抗议者还说毛利人的祖先不公平的待遇在殖民时代,今天,毛利社区面临着不相称的水平的贫穷、犯罪和歧视。

In Gisborne, a statue of Cook has been repeatedly defaced with graffiti and is to be replaced.

吉斯伯恩,库克的雕像一再丑化涂鸦和取代。

关注“新海外” 海外资讯一手掌握

声明:本页面内容,旨在为满足广大用户的信息需求而免费提供,并非广告服务性信息。页面所载内容,仅供用户参考和借鉴。

有趣0

好文章,需要您的鼓励

不喜欢

太烂,再也不想看了

推荐阅读

查询更多资讯